ONLINE HELP
 WINDEVWEBDEV AND WINDEV MOBILE

This content has been translated automatically.  Click here  to view the French version.
Help / Tools / Translation tools / WDMSG
  • Overview
  • How to?
  • Extracting the text of the project
  • Extraction options
  • Extraction options for a translation software
  • Notes
  • Format of the content in the text file
  • Project in multiple IDEs
WINDEV
WindowsLinuxJavaReports and QueriesUser code (UMC)
WEBDEV
WindowsLinuxPHPWEBDEV - Browser code
WINDEV Mobile
AndroidAndroid Widget iPhone/iPadIOS WidgetApple WatchMac Catalyst
Others
Stored procedures
Overview
The following text can be extracted:
  • Multilingual text in:
    • the project (".WDP", ".WWP", or ".WPP" file).
    • the classes in the project (".WDC" files).
    • the reports in the project (".WDE" files).
    • the windows in the project (".WDW" or ".WPW" files).
    • the pages in the project (".WWH" files).
    • the queries in the project (".WDR" files).
    • the sets of procedures (".WDG", ".WWN" or ".WWG" files).
  • Window or page titles.
  • Control captions (in a window, page or report).
  • Control help messages.
  • Control tooltips.
  • Titles and text of help windows for controls.
  • Control notes (in a window, page or report).
  • Content of controls (e.g. List Box, Combo Box, Check Box, Radio Button, Rich Text Area, etc.).
  • Text and help messages of menu options.
  • Wait messages of reports.
  • Characteristics of shared information defined in the analysis.
  • Help system titles.
  • Copyright notices of the help system.
  • Index keywords of the help system.
  • Titles and contents of help pages.
  • Custom error messages defined when creating the executable.
  • Names of internal windows or pages.
  • etc.
How to?

Extracting the text of the project

To extract the text of the project:
  1. Open your project in WINDEV, WEBDEV or WINDEV Mobile: in the "Home" pane, in the "General" group, pull down "Open" and select "Open a project".
    Note: To extract all resources from a multi-product project, open the multi-product project in WINDEV (in a configuration with WEBDEV and WINDEV Mobile integrated into WINDEV).
  2. Launch WDMSG: under the "Project" pane, in the "Translate" group, pull down "Translate" and select "Extract messages".
  3. Select the languages of the text to be extracted. These languages correspond to the languages already available in the project, to be translated into other languages.
    Languages to be extracted
    The available languages are the ones defined in the "Languages" tab of the project description.
    Remarks:
    • The names of the custom languages also appear in the list.
    • To open the project description, go to the "Project" tab, "Project" group and click "Description".
    • To select multiple languages, press Ctrl and/or Shift.
  4. Proceed to the next step of the wizard.
  5. If you select multiple languages, specify the source language, i.e. the language used during the development phase. The text in the source language is to be translated into other languages.
  6. Proceed to the next step of the wizard.
  7. Select the elements (windows, pages, reports, etc.) with text (captions, code comments, etc.) to be extracted.
    Elements to be extracted
    Remarks:
    • You can select only non-translated or non-corrected elements in the selected language.
      To easily find the elements to be extracted, enter the name of the desired element and start the search.
    • If the elements of your project are grouped by custom-folders, the elements suggested by WDMSG will also be grouped by custom-folders.
  8. Go to the next step.
  9. Choose the type of file to be generated:
    Choosing the type of file
    • WDMSG archive. This type of file can only be used to translate text with WDTRAD.
    • HFSQL data file. This type of file can only be used to translate text with WDTRAD.
    • Text file. This type of file can be used to translate with WDTRAD or with another translation software.
  10. Go to the next step.
  11. Select the options of the file to be generated (see Details of parameters). Specify the name and directory of the extraction file (by default, it is created in the directory of the current project).
  12. Go to the next step.
  13. When extracting text, you can check whether the text of the current project matches previously extracted text. For more details, see Extracting modified text.
  14. Go to the next step.
  15. Validate.
The extraction file is created in the selected directory (project directory by default). It is recommended to make a backup copy of the extraction file. This backup copy will be used to:
  • retrieve the extraction file format (for example, if the keywords of this file are inadvertently changed).
  • compare the extracted text with the text of the current project (when reintegrating the text).
The extracted file can be translated:
  • using a specific translation software (text files only).
  • using WDTRAD, translation tool provided with WDMSG.
Remarks:
  • For a check-out in the format of an HFSQL data file, 3 files are created:
    • data file (.fic).
    • index file (.ndx).
    • memo file (.mmo).
  • Multilingual extraction: During multilingual extraction:
    • in text format, a file is generated for each language.
    • in HFSQL or WDMSG format, a single file containing the different languages is generated.

Extraction options

The extraction options common to all file types are as follows:
  • Keep hotkey indicator ("&") in extracted messages Call letter: this parameter allows you to include the "&" character in field labels to indicate the field's call letter.
    Reminder: This hotkey allows you to position yourself directly on the field, using the Alt + Hotkey combination. In the control caption, any letter preceded by the "&" character automatically becomes the control "hotkey".
  • Convert to OEM format (ANSI by default) If this option is checked, the text in the extraction file will be in OEM format (DOS character format, usable with DOS software), otherwise the text will default to ANSI format (Windows character format, usable with Windows software).
You can also define options specific to the translation software used (see next paragraph).

Extraction options for a translation software

The following options are not required if you are using WDTRAD to translate the text of your project.
If you use another translation software, you need to define specific options (these options may vary depending on the software used). The options to be defined based on the translation software used are as follows:
  • Add a delimiter for parts of text not to be translated For some translation programs, it is possible to ignore parts of text in a document to be translated. For example, the comments generated by WDMSG can be ignored. To do so, the text sections to ignore must be enclosed in delimiters (specific to the software).
    If this option is enabled, all the sections of text specific to the format of the extraction file will be enclosed in delimiters (SSTRX by default) and will not be translated.
    For more details on delimiters, see the documentation of the translation software used.
  • Add a space before the delimiter For some translation programs, it is necessary to add a space before the delimiter.
    If this option is enabled, a space is added before the delimiter.
  • Add a space after the delimiter For some translation programs, it is necessary to add a space after the delimiter.
    If this option is enabled, a space is added after the delimiter.
  • Add additional information as comments If this option is checked, comment lines will be added to the extraction file created. These comments indicate the origin of the text (text from a control, window, etc.).
Notes

Format of the content in the text file

The extraction file created with WDMSG uses a specific format. For more details, see format of the content in the text file.

Project in multiple IDEs

If the current project is configured for multi IDEs (WINDEV, WEBDEV and/or WINDEV Mobile):
  • when extracting text from a project in a WINDEV configuration that includes WEBDEV and WINDEV Mobile, all the elements of the different IDEs are taken into account.
    For example, windows and pages are extracted from a project in a WINDEV configuration that includes WEBDEV.
  • when reintegrating text into a project in a WINDEV configuration that includes WEBDEV and WINDEV Mobile, all the elements of the different IDEs are taken into account.
Minimum version required
  • Version 9
This page is also available for…
Comments
Click [Add] to post a comment

Last update: 06/26/2025

Send a report | Local help